Top 10 Traps: The Most Common Mistakes Foreigners Make When Learning Serbian (and How to Avoid Them)

Top 10 zamki: Najฤeลกฤ‡e greลกke koje stranci prave kada uฤe srpski (i kako ih izbeฤ‡i)

Uฤenje srpskog jezika donosi mnogo zadovoljstva โ€” ali i nekoliko tipiฤnih zamki. Ako ste stranac koji uฤi srpski, verovatno ste veฤ‡ primetili da neke greลกke stalno izranjaju: od padeลพa koji zbunjuju do izgovora koji menja smisao. Ovaj vodiฤ prikazuje top 10 najฤeลกฤ‡ih greลกaka koje prave uฤenici srpskog jezika, objaลกnjava zaลกto nastaju, daje praktiฤne primere i nudi veลพbe i savete kako da ih brzo ispravite. Tekst je SEO-friendly za izraze: uฤenje srpskog, greลกke u srpskom, srpski kao strani jezik, najฤeลกฤ‡e greลกke stranci โ€” tako da ga moลพete koristiti i kao referencu za blog ili nastavu.


Kratak pregled (lista greลกaka)

#Greลกka (kratko)
1Nepravilna upotreba padeลพa (najฤeลกฤ‡a zamka)
2Pogreลกan red reฤi i slaganje reฤenice
3Problemi sa rodom i brojem (imenice i pridjevi)
4Upotreba infinitiva umesto konjugovanih glagola
5Izgovor: ลก/ฤ/ฤ‡/ลพ i razlika izmeฤ‘u njih
6Koriลกฤ‡enje engleskih ili drugih pozajmljenica u pogreลกnom obliku
7Pogreลกno baratanje vremenima (perfekat, imperfekat, futur)
8Direktan prevod fraza iz maternjeg jezika (false friends)
9Nepravilna upotreba ฤlanova i pokaznih reฤi (u govornom kontekstu)
10Nesigurnost u formalno/ neformalno obraฤ‡anje (ti/Vi)

Svaka od ovih stavki biฤ‡e detaljno objaลกnjena u nastavku, sa primerima i praktiฤnim savetima.


1. Nepravilna upotreba padeลพa (Nominativ, Genitiv, Dativ, Akuzativ, Vokativ, Instrumental, Lokativ)

Zaลกto se deลกava

Padeลพi su jedan od najteลพih delova srpskog za govornike jezika koji nemaju fleksije (npr. engleski). Stranci ฤesto preuzimaju red reฤi iz maternjeg jezika i ne menjaju oblik imenica/pridjeva.

Primeri (pogreลกno โ†’ ispravno)

  • Traลพim knjiga. โ†’ Traลพim knjigu. (akuzativ)
  • Dajem poklon majka. โ†’ Dajem poklon majci. (dativ)

Kako veลพbati

  • Napravite listu najฤeลกฤ‡ih glagola + koji padeลพ zahtevaju (traลพiti + akuzativ, pomoฤ‡i + dativ).
  • Veลพbe: dopuni prazninu (Traลพim ___ (knjiga/knjigu)).

2. Pogreลกan red reฤi i slaganje reฤenice

Zaลกto se deลกava

U nekim jezicima je strogi SVO (subjekt-glagol-objekat). Srpski dozvoljava varijaciju zbog padeลพa, pa je znaฤenje ฤesto u promeni naglaska.

Primer

  • Ja jutros kafu popio. โ†’ ispravno, ali formalnije: Jutros sam popio kafu. Pazite na pomoฤ‡ne glagole i particip.

Savet

Veลพbajte sa jednostavnim ลกablonima: Subjekt + pomoฤ‡ni glagol + particip + objekat za perfekt.


3. Problemi sa rodom i brojem (imenice i pridjevi)

Tipiฤni problemi

Stranci ฤesto ne slaลพu rod i broj pridjeva i imena: lepa problem umesto lepa greลกka / lep problem zavisi od roda imenice.

Primer

  • Dobar ideja โ†’ Dobra ideja.

Veลพba

Uzmite listu imenica i napiลกite pridjeve u svim rodovima (muลกki, ลพenski, srednji).


4. Upotreba infinitiva umesto konjugovanih glagola

ล ta se ฤesto ฤuje

Konstrukcije poput ja volim da jest umesto ja volim da jedem ili moram da iฤ‡i umesto moram da idem.

Pravilo

Nakon pomoฤ‡nih glagola i modaliteta ฤesto ide infinitiv, ali uz pravilnu formu: moram da idem, ลพelim da jedem.

Savet

Memoriลกite ฤeste kombinacije: moram da + prezent, ลพelim da + prezent.


5. Izgovor: ลก/ฤ/ฤ‡/ลพ i razlika izmeฤ‘u njih

Problem

Razlika izmeฤ‘u ฤ/ฤ‡ moลพe promeniti znaฤenje reฤi (npr. ฤesto vs ฤ‡esto je greลกka). Stranci ฤesto ne prave razliku.

Kako popraviti

  • Sluลกajte i imitujte izvornog govornika.
  • Veลพbajte minimalne parove (ฤ/ฤ‡, ลก/s, ลพ/z).

6. Koriลกฤ‡enje pozajmljenica u pogreลกnom obliku

Primer

Engleski oblici ostaju nepromenjeni: check-ovati umesto proveriti / check-ovati je kolokvijalno, ali ฤesto u pogreลกnom obliku.

Savet

Koristite srpske zamene u formalnom jeziku, a u govoru objaลกnjavajte znaฤenje pozajmljenice.


7. Pogreลกno baratanje vremenima (perfekat, imperfekat, futur)

Zaลกto je teลกko

Razlika izmeฤ‘u perfekta i imperfekta nije u modernom jeziku toliko izraลพena kao u knjiลพevnom, pa uฤenici prave greลกke u naraciji.

Primeri i pravilo

  • Perfekat: Ja sam video. (zavrลกena akcija)
  • Imperfekat: koristi se retko u svakodnevnom govoru, ฤeลกฤ‡e u knjiลพevnosti.

Veลพbe

Prepriฤajte kratak dogaฤ‘aj u perfektu i veลพbajte prelazak u futur.


8. Direktan prevod fraza (false friends)

Primer

English: actually โ†’ ne znaฤi aktuelno (aktuelno = current), veฤ‡ zapravo.

Savet

Napravite listu najpoznatijih false friends i koristite ih u reฤenicama.


9. Nepravilna upotreba ฤlanova i pokaznih reฤi

Srpski nema odreฤ‘ene i neodreฤ‘ene ฤlanove kao engleski, pa mnogi stranci greลกe kada ne znaju kada dodati ili izostaviti reฤ (npr. the table).

Savet

Uฤenje kroz kontekst โ€” kad izostaviti ฤlan i kad dodati pokaznu reฤ (ovaj, taj).


10. Nesigurnost u obraฤ‡anju: ti vs Vi

Zaลกto je vaลพno

Koriลกฤ‡enje ti u formalnom razgovoru moลพe delovati nepristojno; preterano Vi izmeฤ‘u bliskih ljudi deluje udaljeno.

Pravilo

Koristite Vi sa starijima, u poslovnom okruลพenju, i pri nepoznatim ljudima dok se ne dogovorite drugaฤije.


Zaลกto je vaลพno ispraviti ove greลกke? (prednosti i mane)

Prednosti ispravnog govora

  • Bolja komunikacija i razumevanje.
  • Profesionalniji utisak u poslovnom okruลพenju.
  • Laka integracija u druลกtvo i kulturu.

Mane neispravnog govora

  • Moguฤ‡e nesporazume ili neprijatnosti.
  • Zadrลพavanje loลกih navika moลพe oteลพati dalje napredovanje.

Praktiฤne veลพbe (kratki program od 7 dana)

  1. Dan 1: Padeลพi โ€” 30 min veลพbe dopunjavanja reฤenica.
  2. Dan 2: Red reฤi โ€” preuredi reฤenice da budu prirodnije.
  3. Dan 3: Rod i broj โ€” veลพbe slaganja pridjeva.
  4. Dan 4: Vremena โ€” napiลกi priฤu u perfektu (5 reฤenica).
  5. Dan 5: Izgovor โ€” 15 min sluลกanja i ponavljanja minimalnih parova.
  6. Dan 6: False friends โ€” napiลกi 10 reฤenica sa razlikama.
  7. Dan 7: Konverzacija โ€” razgovor od 10 minuta sa izvornim govornikom ili uฤiteljem.

Zakljuฤak i poziv na akciju

Uฤenje srpskog jezika je proces โ€” greลกke su neizbeลพne, ali svaka ispravljena greลกka znaฤi korak napred. Fokusirajte se na padeลพe, slaganje reฤenica i izgovor, veลพbajte svakodnevno i koristite praktiฤne veลพbe iz ovog vodiฤa.


Top 10 Traps: The Most Common Mistakes Foreigners Make When Learning Serbian (and How to Avoid Them)

Learning Serbian brings a lot of joy โ€” but also several typical traps. If you are a foreigner studying Serbian, youโ€™ve probably already noticed that some mistakes keep coming back: from confusing cases to pronunciation that changes the meaning. This guide presents the top 10 most common mistakes Serbian learners make, explains why they occur, provides practical examples, and offers exercises and tips on how to correct them quickly. The text is SEO-friendly for expressions like: learning Serbian, Serbian mistakes, Serbian as a foreign language, common mistakes foreigners make โ€” so you can also use it as a reference for a blog or for teaching.


Quick Overview (list of mistakes)

#Mistake (short)
1Incorrect use of cases (the most common trap)
2Wrong word order and sentence structure
3Problems with gender and number (nouns and adjectives)
4Using infinitives instead of conjugated verbs
5Pronunciation: ลก/ฤ/ฤ‡/ลพ and their differences
6Using English or other loanwords in the wrong form
7Incorrect handling of tenses (perfect, imperfect, future)
8Direct translation of phrases from the native language (false friends)
9Incorrect use of demonstratives and articles (in spoken context)
10Uncertainty in formal/informal address (ti/Vi)

Each of these points will be explained in detail below, with examples and practical tips.


1. Incorrect Use of Cases (Nominative, Genitive, Dative, Accusative, Vocative, Instrumental, Locative)

Why it happens

Cases are one of the hardest parts of Serbian for speakers of languages without inflections (e.g., English). Foreigners often transfer word order from their native language and donโ€™t change the form of nouns/adjectives.

Examples (wrong โ†’ correct)

  • Traลพim knjiga. โ†’ Traลพim knjigu. (accusative)
  • Dajem poklon majka. โ†’ Dajem poklon majci. (dative)

How to practice

  • Make a list of the most common verbs + which case they require (traลพiti + accusative, pomoฤ‡i + dative).
  • Exercises: fill in the blank (Traลพim ___ (knjiga/knjigu)).

2. Wrong Word Order and Sentence Structure

Why it happens

In some languages, strict SVO (subject-verb-object) is mandatory. Serbian allows variation because of cases, so meaning often depends on emphasis.

Example

  • Ja jutros kafu popio. โ†’ correct, but more formal: Jutros sam popio kafu.

Pay attention to auxiliary verbs and participles.

Tip

Practice with simple templates: Subject + auxiliary verb + participle + object for the perfect tense.


3. Problems with Gender and Number (Nouns and Adjectives)

Typical problems

Learners often fail to match gender and number between adjectives and nouns: lepa problem instead of lepa greลกka / lep problem depending on the nounโ€™s gender.

Example

  • Dobar ideja โ†’ Dobra ideja.

Exercise

Take a list of nouns and write adjectives in all genders (masculine, feminine, neuter).


4. Using Infinitives Instead of Conjugated Verbs

What is often heard

Constructions like ja volim da jest instead of ja volim da jedem or moram da iฤ‡i instead of moram da idem.

Rule

After auxiliary and modal verbs, the infinitive is often used, but with the correct form: moram da idem, ลพelim da jedem.

Tip

Memorize common combinations: moram da + present, ลพelim da + present.


5. Pronunciation: ลก/ฤ/ฤ‡/ลพ and Their Differences

Problem

The difference between ฤ/ฤ‡ can change the meaning of a word (e.g., ฤesto vs ฤ‡esto is a mistake). Learners often donโ€™t distinguish them.

How to fix it

  • Listen to and imitate native speakers.
  • Practice minimal pairs (ฤ/ฤ‡, ลก/s, ลพ/z).

6. Using Loanwords in the Wrong Form

Example

English forms remain unchanged: check-ovati instead of proveriti / check-ovati is colloquial but often misused.

Tip

Use Serbian equivalents in formal language, and in speech explain the meaning of the loanword.


7. Incorrect Handling of Tenses (Perfect, Imperfect, Future)

Why itโ€™s difficult

The difference between the perfect and the imperfect isnโ€™t as prominent in modern language as in literary use, so learners make mistakes in narration.

Examples and rule

  • Perfect: Ja sam video. (completed action)
  • Imperfect: rarely used in everyday speech, more common in literature.

Exercises

Retell a short event in the perfect tense and practice switching to the future.


8. Direct Translation of Phrases (False Friends)

Example

English: actually โ†’ does not mean aktuelno (aktuelno = current), but zapravo.

Tip

Make a list of the most common false friends and use them in sentences.


9. Incorrect Use of Articles and Demonstratives

Serbian has no definite or indefinite articles like English, so many foreigners make mistakes when they donโ€™t know when to add or omit a word (e.g., the table).

Tip

Learn through context โ€” when to omit an article and when to add a demonstrative (ovaj, taj).


10. Uncertainty in Address: ti vs Vi

Why it matters

Using ti in a formal conversation can sound impolite; excessive use of Vi among close people feels distant.

Rule

Use Vi with older people, in professional settings, and with strangers until you agree otherwise.


Why Is It Important to Correct These Mistakes? (Pros and Cons)

Advantages of correct speech

  • Better communication and understanding.
  • More professional impression in business settings.
  • Easier integration into society and culture.

Disadvantages of incorrect speech

  • Possible misunderstandings or awkwardness.
  • Keeping bad habits may slow down further progress.

Practical Exercises (Short 7-Day Program)

  1. Day 1: Cases โ€” 30 minutes of fill-in-the-blank exercises.
  2. Day 2: Word order โ€” rearrange sentences to sound more natural.
  3. Day 3: Gender and number โ€” agreement exercises with adjectives.
  4. Day 4: Tenses โ€” write a story in the perfect tense (5 sentences).
  5. Day 5: Pronunciation โ€” 15 minutes of listening and repeating minimal pairs.
  6. Day 6: False friends โ€” write 10 sentences with differences.
  7. Day 7: Conversation โ€” 10-minute talk with a native speaker or teacher.

Conclusion and Call to Action

Learning Serbian is a process โ€” mistakes are inevitable, but each corrected mistake is a step forward. Focus on cases, sentence structure, and pronunciation, practice daily, and use the practical exercises from this guide.


Top 10 Fallen: Die hรคufigsten Fehler von Auslรคndern beim Serbischlernen (und wie man sie vermeidet)

Serbisch zu lernen bringt viel Freude โ€” aber auch einige typische Fallen. Wenn Sie ein Auslรคnder sind, der Serbisch lernt, haben Sie wahrscheinlich schon bemerkt, dass bestimmte Fehler immer wieder auftauchen: von verwirrenden Fรคllen bis hin zur Aussprache, die die Bedeutung verรคndert. Dieser Leitfaden zeigt die Top 10 der hรคufigsten Fehler, die Lernende des Serbischen machen, erklรคrt, warum sie entstehen, gibt praktische Beispiele und bietet รœbungen und Tipps, wie man sie schnell korrigieren kann. Der Text ist SEO-freundlich fรผr Begriffe wie: Serbisch lernen, Fehler im Serbischen, Serbisch als Fremdsprache, hรคufige Fehler von Auslรคndern โ€” und kann daher auch als Referenz fรผr Blog oder Unterricht genutzt werden.


Kurzer รœberblick (Fehlerliste)

#Fehler (kurz)
1Falscher Gebrauch der Fรคlle (die hรคufigste Falle)
2Falsche Wortstellung und Satzbau
3Probleme mit Genus und Numerus (Substantive und Adjektive)
4Verwendung des Infinitivs statt konjugierter Verben
5Aussprache: ลก/ฤ/ฤ‡/ลพ und ihre Unterschiede
6Falscher Gebrauch von Anglizismen oder anderen Fremdwรถrtern
7Unsicherheiten bei den Zeiten (Perfekt, Imperfekt, Futur)
8Direkte รœbersetzung von Redewendungen aus der Muttersprache (False Friends)
9Falscher Gebrauch von Demonstrativpronomen und Artikeln (im gesprochenen Kontext)
10Unsicherheit bei der Anrede: ti vs Vi

Jeder dieser Punkte wird im Folgenden ausfรผhrlich erklรคrt, mit Beispielen und praktischen Tipps.


1. Falscher Gebrauch der Fรคlle (Nominativ, Genitiv, Dativ, Akkusativ, Vokativ, Instrumental, Lokativ)

Warum passiert das?

Die Fรคlle sind einer der schwierigsten Teile des Serbischen fรผr Sprecher von Sprachen ohne Flexion (z. B. Englisch). Lernende รผbertragen oft die Wortstellung aus ihrer Muttersprache und รคndern die Form von Substantiven/Adjektiven nicht.

Beispiele (falsch โ†’ richtig)

  • Traลพim knjiga. โ†’ Traลพim knjigu. (Akkusativ)
  • Dajem poklon majka. โ†’ Dajem poklon majci. (Dativ)

Wie รผben?

  • Erstellen Sie eine Liste der hรคufigsten Verben + den Fall, den sie verlangen (traลพiti + Akkusativ, pomoฤ‡i + Dativ).
  • รœbung: Lรผckentext (Traลพim ___ (knjiga/knjigu)).

2. Falsche Wortstellung und Satzbau

Warum passiert das?

In manchen Sprachen ist strikte SVO-Struktur (Subjektโ€“Verbโ€“Objekt) obligatorisch. Serbisch erlaubt Variation durch die Fรคlle, daher hรคngt die Bedeutung oft von der Betonung ab.

Beispiel

  • Ja jutros kafu popio. โ†’ korrekt, aber formeller: Jutros sam popio kafu.

Achten Sie auf Hilfsverben und Partizipien.

Tipp

รœben Sie mit einfachen Mustern: Subjekt + Hilfsverb + Partizip + Objekt fรผr das Perfekt.


3. Probleme mit Genus und Numerus (Substantive und Adjektive)

Typische Probleme

Lernende stimmen Adjektive und Substantive oft nicht richtig in Genus und Numerus ab: lepa problem statt lepa greลกka / lep problem je nach Genus des Substantivs.

Beispiel

  • Dobar ideja โ†’ Dobra ideja.

รœbung

Nehmen Sie eine Liste von Substantiven und schreiben Sie die Adjektive in allen Genera (maskulin, feminin, neutrum).


4. Verwendung des Infinitivs statt konjugierter Verben

Hรคufig gehรถrt

Konstruktionen wie ja volim da jest statt ja volim da jedem oder moram da iฤ‡i statt moram da idem.

Regel

Nach Hilfs- und Modalverben steht oft der Infinitiv, aber in der richtigen Form: moram da idem, ลพelim da jedem.

Tipp

Merken Sie sich hรคufige Kombinationen: moram da + Prรคsens, ลพelim da + Prรคsens.


5. Aussprache: ลก/ฤ/ฤ‡/ลพ und ihre Unterschiede

Problem

Der Unterschied zwischen ฤ/ฤ‡ kann die Bedeutung eines Wortes verรคndern (z. B. ฤesto vs ฤ‡esto ist ein Fehler). Lernende unterscheiden sie oft nicht.

Wie verbessern?

  • Hรถren Sie Muttersprachlern zu und imitieren Sie sie.
  • รœben Sie Minimalpaare (ฤ/ฤ‡, ลก/s, ลพ/z).

6. Falscher Gebrauch von Fremdwรถrtern

Beispiel

Englische Formen bleiben unverรคndert: check-ovati statt proveriti / check-ovati โ€” umgangssprachlich, aber oft falsch.

Tipp

Verwenden Sie serbische Entsprechungen in formeller Sprache, und erklรคren Sie im Gesprรคch die Bedeutung des Fremdworts.


7. Unsicherheiten bei den Zeiten (Perfekt, Imperfekt, Futur)

Warum schwierig?

Der Unterschied zwischen Perfekt und Imperfekt ist in der modernen Sprache weniger ausgeprรคgt als in der literarischen, daher machen Lernende Fehler beim Erzรคhlen.

Beispiele und Regel

  • Perfekt: Ja sam video. (abgeschlossene Handlung)
  • Imperfekt: wird im Alltag selten benutzt, hรคufiger in der Literatur.

รœbungen

Erzรคhlen Sie ein kurzes Ereignis im Perfekt und รผben Sie den รœbergang ins Futur.


8. Direkte รœbersetzung von Redewendungen (False Friends)

Beispiel

Englisch: actually โ†’ bedeutet nicht aktuelno (aktuelno = aktuell), sondern eigentlich / tatsรคchlich.

Tipp

Erstellen Sie eine Liste der bekanntesten False Friends und verwenden Sie sie in Sรคtzen.


9. Falscher Gebrauch von Artikeln und Demonstrativpronomen

Im Serbischen gibt es keine bestimmten und unbestimmten Artikel wie im Deutschen oder Englischen, deshalb machen viele Auslรคnder Fehler, wenn sie nicht wissen, wann man ein Wort hinzufรผgen oder weglassen muss (z. B. the table).

Tipp

Lernen Sie im Kontext โ€” wann man den Artikel weglรคsst und wann man ein Demonstrativpronomen (ovaj, taj) einfรผgt.


10. Unsicherheit bei der Anrede: ti vs Vi

Warum wichtig?

ti in einem formellen Gesprรคch kann unhรถflich wirken; zu hรคufiges Vi unter engen Bekannten wirkt distanziert.

Regel

Verwenden Sie Vi mit รคlteren Menschen, in beruflichem Umfeld und mit Fremden, bis etwas anderes vereinbart wird.


Warum ist es wichtig, diese Fehler zu korrigieren? (Vor- und Nachteile)

Vorteile korrekter Sprache

  • Bessere Kommunikation und Verstรคndigung.
  • Professionellerer Eindruck im beruflichen Umfeld.
  • Einfachere Integration in Gesellschaft und Kultur.

Nachteile fehlerhafter Sprache

  • Mรถgliche Missverstรคndnisse oder peinliche Situationen.
  • Schlechte Gewohnheiten kรถnnen den Fortschritt bremsen.

Praktische รœbungen (kurzes 7-Tage-Programm)

  1. Tag 1: Fรคlle โ€” 30 Min. Lรผckentextรผbungen.
  2. Tag 2: Wortstellung โ€” Sรคtze umstellen, damit sie natรผrlicher klingen.
  3. Tag 3: Genus und Numerus โ€” รœbungen zur Adjektivkongruenz.
  4. Tag 4: Zeiten โ€” schreiben Sie eine kurze Geschichte im Perfekt (5 Sรคtze).
  5. Tag 5: Aussprache โ€” 15 Min. Hรถren und Wiederholen von Minimalpaaren.
  6. Tag 6: False Friends โ€” schreiben Sie 10 Sรคtze mit Unterschieden.
  7. Tag 7: Konversation โ€” 10-minรผtiges Gesprรคch mit Muttersprachler oder Lehrer.

Fazit und Aufruf zum Handeln

Serbisch zu lernen ist ein Prozess โ€” Fehler sind unvermeidlich, aber jeder korrigierte Fehler ist ein Schritt nach vorn. Konzentrieren Sie sich auf die Fรคlle, den Satzbau und die Aussprache, รผben Sie tรคglich und nutzen Sie die praktischen รœbungen aus diesem Leitfaden.


ะขะพะฟ-10 ะปะพะฒัƒัˆะตะบ: ะกะฐะผั‹ะต ั‡ะฐัั‚ั‹ะต ะพัˆะธะฑะบะธ ะธะฝะพัั‚ั€ะฐะฝั†ะตะฒ ะฟั€ะธ ะธะทัƒั‡ะตะฝะธะธ ัะตั€ะฑัะบะพะณะพ (ะธ ะบะฐะบ ะธั… ะธะทะฑะตะถะฐั‚ัŒ)

ะ˜ะทัƒั‡ะตะฝะธะต ัะตั€ะฑัะบะพะณะพ ัะทั‹ะบะฐ ะฟั€ะธะฝะพัะธั‚ ะผะฝะพะณะพ ัƒะดะพะฒะพะปัŒัั‚ะฒะธั โ€” ะฝะพ ะธ ะฝะตัะบะพะปัŒะบะพ ั‚ะธะฟะธั‡ะฝั‹ั… ะปะพะฒัƒัˆะตะบ. ะ•ัะปะธ ะฒั‹ ะธะฝะพัั‚ั€ะฐะฝะตั†, ะบะพั‚ะพั€ั‹ะน ัƒั‡ะธั‚ ัะตั€ะฑัะบะธะน, ะฒั‹ ะฝะฐะฒะตั€ะฝัะบะฐ ัƒะถะต ะทะฐะผะตั‚ะธะปะธ, ั‡ั‚ะพ ะฝะตะบะพั‚ะพั€ั‹ะต ะพัˆะธะฑะบะธ ะฟะพัั‚ะพัะฝะฝะพ ะฒัะฟะปั‹ะฒะฐัŽั‚: ะพั‚ ะฟะฐะดะตะถะตะน, ะบะพั‚ะพั€ั‹ะต ัะฑะธะฒะฐัŽั‚ ั ั‚ะพะปะบัƒ, ะดะพ ะฟั€ะพะธะทะฝะพัˆะตะฝะธั, ะผะตะฝััŽั‰ะตะณะพ ัะผั‹ัะป. ะญั‚ะพั‚ ะณะธะด ะฟะพะบะฐะทั‹ะฒะฐะตั‚ ั‚ะพะฟ-10 ัะฐะผั‹ั… ั€ะฐัะฟั€ะพัั‚ั€ะฐะฝั‘ะฝะฝั‹ั… ะพัˆะธะฑะพะบ, ะบะพั‚ะพั€ั‹ะต ะดะตะปะฐัŽั‚ ัƒั‡ะฐั‰ะธะตัั ัะตั€ะฑัะบะพะณะพ, ะพะฑัŠััะฝัะตั‚, ะฟะพั‡ะตะผัƒ ะพะฝะธ ะฒะพะทะฝะธะบะฐัŽั‚, ะฟั€ะธะฒะพะดะธั‚ ะฟั€ะฐะบั‚ะธั‡ะตัะบะธะต ะฟั€ะธะผะตั€ั‹ ะธ ะฟั€ะตะดะปะฐะณะฐะตั‚ ัƒะฟั€ะฐะถะฝะตะฝะธั ะธ ัะพะฒะตั‚ั‹, ะบะฐะบ ะธั… ะฑั‹ัั‚ั€ะพ ะธัะฟั€ะฐะฒะธั‚ัŒ. ะขะตะบัั‚ SEO-ะดั€ัƒะถะตัั‚ะฒะตะฝะฝั‹ะน ะดะปั ะฒั‹ั€ะฐะถะตะฝะธะน: ะธะทัƒั‡ะตะฝะธะต ัะตั€ะฑัะบะพะณะพ, ะพัˆะธะฑะบะธ ะฒ ัะตั€ะฑัะบะพะผ, ัะตั€ะฑัะบะธะน ะบะฐะบ ะธะฝะพัั‚ั€ะฐะฝะฝั‹ะน, ั‡ะฐัั‚ั‹ะต ะพัˆะธะฑะบะธ ะธะฝะพัั‚ั€ะฐะฝั†ะตะฒ โ€” ั‚ะฐะบ ั‡ั‚ะพ ะตะณะพ ะผะพะถะฝะพ ะธัะฟะพะปัŒะทะพะฒะฐั‚ัŒ ะธ ะบะฐะบ ัะฟั€ะฐะฒะพั‡ะฝะธะบ ะดะปั ะฑะปะพะณะฐ, ะธ ะดะปั ะทะฐะฝัั‚ะธะน.


ะšั€ะฐั‚ะบะธะน ะพะฑะทะพั€ (ัะฟะธัะพะบ ะพัˆะธะฑะพะบ)

#ะžัˆะธะฑะบะฐ (ะบั€ะฐั‚ะบะพ)
1ะะตะฟั€ะฐะฒะธะปัŒะฝะพะต ัƒะฟะพั‚ั€ะตะฑะปะตะฝะธะต ะฟะฐะดะตะถะตะน (ัะฐะผะฐั ั‡ะฐัั‚ะฐั ะปะพะฒัƒัˆะบะฐ)
2ะžัˆะธะฑะพั‡ะฝั‹ะน ะฟะพั€ัะดะพะบ ัะปะพะฒ ะธ ะฟะพัั‚ั€ะพะตะฝะธะต ะฟั€ะตะดะปะพะถะตะฝะธะน
3ะŸั€ะพะฑะปะตะผั‹ ั ั€ะพะดะพะผ ะธ ั‡ะธัะปะพะผ (ััƒั‰ะตัั‚ะฒะธั‚ะตะปัŒะฝั‹ะต ะธ ะฟั€ะธะปะฐะณะฐั‚ะตะปัŒะฝั‹ะต)
4ะ˜ัะฟะพะปัŒะทะพะฒะฐะฝะธะต ะธะฝั„ะธะฝะธั‚ะธะฒะฐ ะฒะผะตัั‚ะพ ัะฟั€ัะถั‘ะฝะฝั‹ั… ะณะปะฐะณะพะปะพะฒ
5ะŸั€ะพะธะทะฝะพัˆะตะฝะธะต: ลก/ฤ/ฤ‡/ลพ ะธ ะธั… ั€ะฐะทะปะธั‡ะธั
6ะ˜ัะฟะพะปัŒะทะพะฒะฐะฝะธะต ะฐะฝะณะปะธั†ะธะทะผะพะฒ ะธะปะธ ะดั€ัƒะณะธั… ะทะฐะธะผัั‚ะฒะพะฒะฐะฝะธะน ะฒ ะฝะตะฒะตั€ะฝะพะน ั„ะพั€ะผะต
7ะžัˆะธะฑะบะธ ะฒะพ ะฒั€ะตะผะตะฝะฐั… (ะฟะตั€ั„ะตะบั‚, ะธะผะฟะตั€ั„ะตะบั‚, ะฑัƒะดัƒั‰ะตะต)
8ะŸั€ัะผะพะน ะฟะตั€ะตะฒะพะด ั„ั€ะฐะท ั ั€ะพะดะฝะพะณะพ ัะทั‹ะบะฐ (ะปะพะถะฝั‹ะต ะดั€ัƒะทัŒั ะฟะตั€ะตะฒะพะดั‡ะธะบะฐ)
9ะะตะฟั€ะฐะฒะธะปัŒะฝะพะต ัƒะฟะพั‚ั€ะตะฑะปะตะฝะธะต ัƒะบะฐะทะฐั‚ะตะปัŒะฝั‹ั… ัะปะพะฒ ะธ ะฐั€ั‚ะธะบะปะตะน (ะฒ ั€ะฐะทะณะพะฒะพั€ะฝะพะน ั€ะตั‡ะธ)
10ะะตัƒะฒะตั€ะตะฝะฝะพัั‚ัŒ ะฒ ั„ะพั€ะผะฐะปัŒะฝะพะผ/ะฝะตั„ะพั€ะผะฐะปัŒะฝะพะผ ะพะฑั€ะฐั‰ะตะฝะธะธ (ั‚ะธ/Vi)

ะšะฐะถะดั‹ะน ะธะท ัั‚ะธั… ะฟัƒะฝะบั‚ะพะฒ ะฑัƒะดะตั‚ ะฟะพะดั€ะพะฑะฝะพ ะพะฑัŠััะฝั‘ะฝ ะฝะธะถะต, ั ะฟั€ะธะผะตั€ะฐะผะธ ะธ ะฟั€ะฐะบั‚ะธั‡ะตัะบะธะผะธ ัะพะฒะตั‚ะฐะผะธ.


1. ะะตะฟั€ะฐะฒะธะปัŒะฝะพะต ัƒะฟะพั‚ั€ะตะฑะปะตะฝะธะต ะฟะฐะดะตะถะตะน (ะธะผะตะฝะธั‚ะตะปัŒะฝั‹ะน, ั€ะพะดะธั‚ะตะปัŒะฝั‹ะน, ะดะฐั‚ะตะปัŒะฝั‹ะน, ะฒะธะฝะธั‚ะตะปัŒะฝั‹ะน, ะทะฒะฐั‚ะตะปัŒะฝั‹ะน, ั‚ะฒะพั€ะธั‚ะตะปัŒะฝั‹ะน, ะผะตัั‚ะฝั‹ะน)

ะŸะพั‡ะตะผัƒ ัั‚ะพ ะฟั€ะพะธัั…ะพะดะธั‚

ะŸะฐะดะตะถะธ โ€” ะพะดะฝะฐ ะธะท ัะฐะผั‹ั… ั‚ั€ัƒะดะฝั‹ั… ั‡ะฐัั‚ะตะน ัะตั€ะฑัะบะพะณะพ ะดะปั ะฝะพัะธั‚ะตะปะตะน ัะทั‹ะบะพะฒ ะฑะตะท ั„ะปะตะบัะธะน (ะฝะฐะฟั€ะธะผะตั€, ะฐะฝะณะปะธะนัะบะพะณะพ). ะ˜ะฝะพัั‚ั€ะฐะฝั†ั‹ ั‡ะฐัั‚ะพ ะฟะตั€ะตะฝะพััั‚ ะฟะพั€ัะดะพะบ ัะปะพะฒ ะธะท ั€ะพะดะฝะพะณะพ ัะทั‹ะบะฐ ะธ ะฝะต ะธะทะผะตะฝััŽั‚ ั„ะพั€ะผัƒ ััƒั‰ะตัั‚ะฒะธั‚ะตะปัŒะฝั‹ั…/ะฟั€ะธะปะฐะณะฐั‚ะตะปัŒะฝั‹ั….

ะŸั€ะธะผะตั€ั‹ (ะฝะตะฟั€ะฐะฒะธะปัŒะฝะพ โ†’ ะฟั€ะฐะฒะธะปัŒะฝะพ)

  • Traลพim knjiga. โ†’ Traลพim knjigu. (ะฒะธะฝะธั‚ะตะปัŒะฝั‹ะน)
  • Dajem poklon majka. โ†’ Dajem poklon majci. (ะดะฐั‚ะตะปัŒะฝั‹ะน)

ะšะฐะบ ั‚ั€ะตะฝะธั€ะพะฒะฐั‚ัŒัั

  • ะกะพัั‚ะฐะฒัŒั‚ะต ัะฟะธัะพะบ ะฝะฐะธะฑะพะปะตะต ัƒะฟะพั‚ั€ะตะฑะธั‚ะตะปัŒะฝั‹ั… ะณะปะฐะณะพะปะพะฒ + ะบะฐะบะพะน ะฟะฐะดะตะถ ะพะฝะธ ั‚ั€ะตะฑัƒัŽั‚ (traลพiti + ะฒะธะฝะธั‚ะตะปัŒะฝั‹ะน, pomoฤ‡i + ะดะฐั‚ะตะปัŒะฝั‹ะน).
  • ะฃะฟั€ะฐะถะฝะตะฝะธั: ะฒัั‚ะฐะฒัŒั‚ะต ัะปะพะฒะพ ะฒ ะฟั€ะพะฟัƒัะบ (Traลพim ___ (knjiga/knjigu)).

2. ะžัˆะธะฑะพั‡ะฝั‹ะน ะฟะพั€ัะดะพะบ ัะปะพะฒ ะธ ะฟะพัั‚ั€ะพะตะฝะธะต ะฟั€ะตะดะปะพะถะตะฝะธะน

ะŸะพั‡ะตะผัƒ ัั‚ะพ ะฟั€ะพะธัั…ะพะดะธั‚

ะ’ ะฝะตะบะพั‚ะพั€ั‹ั… ัะทั‹ะบะฐั… ัั‚ั€ะพะณะธะน ะฟะพั€ัะดะพะบ SVO (ะฟะพะดะปะตะถะฐั‰ะตะตโ€“ัะบะฐะทัƒะตะผะพะตโ€“ะดะพะฟะพะปะฝะตะฝะธะต) ะพะฑัะทะฐั‚ะตะปะตะฝ. ะกะตั€ะฑัะบะธะน ะดะพะฟัƒัะบะฐะตั‚ ะฒะฐั€ะธะฐั†ะธะธ ะฑะปะฐะณะพะดะฐั€ั ะฟะฐะดะตะถะฐะผ, ะธ ะทะฝะฐั‡ะตะฝะธะต ั‡ะฐัั‚ะพ ะทะฐะฒะธัะธั‚ ะพั‚ ะฐะบั†ะตะฝั‚ะฐ.

ะŸั€ะธะผะตั€

  • Ja jutros kafu popio. โ†’ ะฒะตั€ะฝะพ, ะฝะพ ะฑะพะปะตะต ั„ะพั€ะผะฐะปัŒะฝะพ: Jutros sam popio kafu.

ะžะฑั€ะฐั‰ะฐะนั‚ะต ะฒะฝะธะผะฐะฝะธะต ะฝะฐ ะฒัะฟะพะผะพะณะฐั‚ะตะปัŒะฝั‹ะต ะณะปะฐะณะพะปั‹ ะธ ะฟั€ะธั‡ะฐัั‚ะธั.

ะกะพะฒะตั‚

ะขั€ะตะฝะธั€ัƒะนั‚ะตััŒ ะฟะพ ะฟั€ะพัั‚ั‹ะผ ัั…ะตะผะฐะผ: ะฟะพะดะปะตะถะฐั‰ะตะต + ะฒัะฟะพะผะพะณะฐั‚ะตะปัŒะฝั‹ะน ะณะปะฐะณะพะป + ะฟั€ะธั‡ะฐัั‚ะธะต + ะดะพะฟะพะปะฝะตะฝะธะต ะดะปั ะฟะตั€ั„ะตะบั‚ะฐ.


3. ะŸั€ะพะฑะปะตะผั‹ ั ั€ะพะดะพะผ ะธ ั‡ะธัะปะพะผ (ััƒั‰ะตัั‚ะฒะธั‚ะตะปัŒะฝั‹ะต ะธ ะฟั€ะธะปะฐะณะฐั‚ะตะปัŒะฝั‹ะต)

ะขะธะฟะธั‡ะฝั‹ะต ะฟั€ะพะฑะปะตะผั‹

ะฃั‡ะตะฝะธะบะธ ั‡ะฐัั‚ะพ ะฝะต ัะพะณะปะฐััƒัŽั‚ ั€ะพะด ะธ ั‡ะธัะปะพ ะฟั€ะธะปะฐะณะฐั‚ะตะปัŒะฝั‹ั… ะธ ััƒั‰ะตัั‚ะฒะธั‚ะตะปัŒะฝั‹ั…: lepa problem ะฒะผะตัั‚ะพ lepa greลกka / lep problem โ€” ะฒ ะทะฐะฒะธัะธะผะพัั‚ะธ ะพั‚ ั€ะพะดะฐ ััƒั‰ะตัั‚ะฒะธั‚ะตะปัŒะฝะพะณะพ.

ะŸั€ะธะผะตั€

  • Dobar ideja โ†’ Dobra ideja.

ะฃะฟั€ะฐะถะฝะตะฝะธะต

ะ’ะพะทัŒะผะธั‚ะต ัะฟะธัะพะบ ััƒั‰ะตัั‚ะฒะธั‚ะตะปัŒะฝั‹ั… ะธ ะฟั€ะพะฟะธัˆะธั‚ะต ะฟั€ะธะปะฐะณะฐั‚ะตะปัŒะฝั‹ะต ะฒะพ ะฒัะตั… ั€ะพะดะฐั… (ะผัƒะถัะบะพะน, ะถะตะฝัะบะธะน, ัั€ะตะดะฝะธะน).


4. ะ˜ัะฟะพะปัŒะทะพะฒะฐะฝะธะต ะธะฝั„ะธะฝะธั‚ะธะฒะฐ ะฒะผะตัั‚ะพ ัะฟั€ัะถั‘ะฝะฝั‹ั… ะณะปะฐะณะพะปะพะฒ

ะงั‚ะพ ั‡ะฐัั‚ะพ ัะปั‹ัˆะฝะพ

ะšะพะฝัั‚ั€ัƒะบั†ะธะธ ะฒั€ะพะดะต ja volim da jest ะฒะผะตัั‚ะพ ja volim da jedem ะธะปะธ moram da iฤ‡i ะฒะผะตัั‚ะพ moram da idem.

ะŸั€ะฐะฒะธะปะพ

ะŸะพัะปะต ะฒัะฟะพะผะพะณะฐั‚ะตะปัŒะฝั‹ั… ะธ ะผะพะดะฐะปัŒะฝั‹ั… ะณะปะฐะณะพะปะพะฒ ั‡ะฐัั‚ะพ ะธะดั‘ั‚ ะธะฝั„ะธะฝะธั‚ะธะฒ, ะฝะพ ะฒ ะฟั€ะฐะฒะธะปัŒะฝะพะน ั„ะพั€ะผะต: moram da idem, ลพelim da jedem.

ะกะพะฒะตั‚

ะ—ะฐะฟะพะผะฝะธั‚ะต ัƒัั‚ะพะนั‡ะธะฒั‹ะต ัะพั‡ะตั‚ะฐะฝะธั: moram da + ะฝะฐัั‚ะพัั‰ะตะต ะฒั€ะตะผั, ลพelim da + ะฝะฐัั‚ะพัั‰ะตะต ะฒั€ะตะผั.


5. ะŸั€ะพะธะทะฝะพัˆะตะฝะธะต: ลก/ฤ/ฤ‡/ลพ ะธ ะธั… ั€ะฐะทะปะธั‡ะธั

ะŸั€ะพะฑะปะตะผะฐ

ะ ะฐะทะฝะธั†ะฐ ะผะตะถะดัƒ ฤ/ฤ‡ ะผะพะถะตั‚ ะผะตะฝัั‚ัŒ ะทะฝะฐั‡ะตะฝะธะต ัะปะพะฒะฐ (ะฝะฐะฟั€ะธะผะตั€, ฤesto vs ฤ‡esto โ€” ะพัˆะธะฑะบะฐ). ะฃั‡ะตะฝะธะบะธ ั‡ะฐัั‚ะพ ะฝะต ั€ะฐะทะปะธั‡ะฐัŽั‚ ะธั….

ะšะฐะบ ะธัะฟั€ะฐะฒะธั‚ัŒ

  • ะกะปัƒัˆะฐะนั‚ะต ะธ ะฟะพะฒั‚ะพั€ัะนั‚ะต ะทะฐ ะฝะพัะธั‚ะตะปัะผะธ ัะทั‹ะบะฐ.
  • ะขั€ะตะฝะธั€ัƒะนั‚ะต ะผะธะฝะธะผะฐะปัŒะฝั‹ะต ะฟะฐั€ั‹ (ฤ/ฤ‡, ลก/s, ลพ/z).

6. ะ˜ัะฟะพะปัŒะทะพะฒะฐะฝะธะต ะทะฐะธะผัั‚ะฒะพะฒะฐะฝะธะน ะฒ ะฝะตะฒะตั€ะฝะพะน ั„ะพั€ะผะต

ะŸั€ะธะผะตั€

ะะฝะณะปะธะนัะบะธะต ั„ะพั€ะผั‹ ะพัั‚ะฐัŽั‚ัั ะฝะตะธะทะผะตะฝะฝั‹ะผะธ: check-ovati ะฒะผะตัั‚ะพ proveriti / check-ovati โ€” ั€ะฐะทะณะพะฒะพั€ะฝะพ, ะฝะพ ั‡ะฐัั‚ะพ ะฝะตะฟั€ะฐะฒะธะปัŒะฝะพ.

ะกะพะฒะตั‚

ะ˜ัะฟะพะปัŒะทัƒะนั‚ะต ัะตั€ะฑัะบะธะต ะฐะฝะฐะปะพะณะธ ะฒ ะพั„ะธั†ะธะฐะปัŒะฝะพะน ั€ะตั‡ะธ, ะฐ ะฒ ั€ะฐะทะณะพะฒะพั€ะต ะฟะพััะฝัะนั‚ะต ะทะฝะฐั‡ะตะฝะธะต ะทะฐะธะผัั‚ะฒะพะฒะฐะฝะธั.


7. ะžัˆะธะฑะบะธ ะฒะพ ะฒั€ะตะผะตะฝะฐั… (ะฟะตั€ั„ะตะบั‚, ะธะผะฟะตั€ั„ะตะบั‚, ะฑัƒะดัƒั‰ะตะต)

ะŸะพั‡ะตะผัƒ ัั‚ะพ ัะปะพะถะฝะพ

ะ ะฐะทะปะธั‡ะธะต ะผะตะถะดัƒ ะฟะตั€ั„ะตะบั‚ะพะผ ะธ ะธะผะฟะตั€ั„ะตะบั‚ะพะผ ะฒ ัะพะฒั€ะตะผะตะฝะฝะพะผ ัะทั‹ะบะต ะฒั‹ั€ะฐะถะตะฝะพ ัะปะฐะฑะตะต, ั‡ะตะผ ะฒ ะปะธั‚ะตั€ะฐั‚ัƒั€ะฝะพะผ, ะฟะพัั‚ะพะผัƒ ัƒั‡ะตะฝะธะบะธ ะพัˆะธะฑะฐัŽั‚ัั ะฟั€ะธ ั€ะฐััะบะฐะทะต.

ะŸั€ะธะผะตั€ั‹ ะธ ะฟั€ะฐะฒะธะปะพ

  • ะŸะตั€ั„ะตะบั‚: Ja sam video. (ะทะฐะฒะตั€ัˆั‘ะฝะฝะพะต ะดะตะนัั‚ะฒะธะต)
  • ะ˜ะผะฟะตั€ั„ะตะบั‚: ั€ะตะดะบะพ ะธัะฟะพะปัŒะทัƒะตั‚ัั ะฒ ะฟะพะฒัะตะดะฝะตะฒะฝะพะน ั€ะตั‡ะธ, ั‡ะฐั‰ะต โ€” ะฒ ะปะธั‚ะตั€ะฐั‚ัƒั€ะต.

ะฃะฟั€ะฐะถะฝะตะฝะธั

ะŸะตั€ะตัะบะฐะถะธั‚ะต ะบะพั€ะพั‚ะบะพะต ัะพะฑั‹ั‚ะธะต ะฒ ะฟะตั€ั„ะตะบั‚ะต ะธ ะฟะพั‚ั€ะตะฝะธั€ัƒะนั‚ะตััŒ ะฟะตั€ะตะฒะพะดะธั‚ัŒ ะตะณะพ ะฒ ะฑัƒะดัƒั‰ะตะต ะฒั€ะตะผั.


8. ะŸั€ัะผะพะน ะฟะตั€ะตะฒะพะด ั„ั€ะฐะท (ะปะพะถะฝั‹ะต ะดั€ัƒะทัŒั ะฟะตั€ะตะฒะพะดั‡ะธะบะฐ)

ะŸั€ะธะผะตั€

ะะฝะณะป. actually โ†’ ะฝะต ะทะฝะฐั‡ะธั‚ aktuelno (aktuelno = ะฐะบั‚ัƒะฐะปัŒะฝั‹ะน), ะฐ ะฝะฐ ัะฐะผะพะผ ะดะตะปะต.

ะกะพะฒะตั‚

ะกะพัั‚ะฐะฒัŒั‚ะต ัะฟะธัะพะบ ัะฐะผั‹ั… ะธะทะฒะตัั‚ะฝั‹ั… ะปะพะถะฝั‹ั… ะดั€ัƒะทะตะน ะธ ะธัะฟะพะปัŒะทัƒะนั‚ะต ะธั… ะฒ ะฟั€ะตะดะปะพะถะตะฝะธัั….


9. ะะตะฟั€ะฐะฒะธะปัŒะฝะพะต ัƒะฟะพั‚ั€ะตะฑะปะตะฝะธะต ะฐั€ั‚ะธะบะปะตะน ะธ ัƒะบะฐะทะฐั‚ะตะปัŒะฝั‹ั… ัะปะพะฒ

ะ’ ัะตั€ะฑัะบะพะผ ะฝะตั‚ ะพะฟั€ะตะดะตะปั‘ะฝะฝั‹ั… ะธ ะฝะตะพะฟั€ะตะดะตะปั‘ะฝะฝั‹ั… ะฐั€ั‚ะธะบะปะตะน, ะบะฐะบ ะฒ ะฐะฝะณะปะธะนัะบะพะผ, ะฟะพัั‚ะพะผัƒ ะผะฝะพะณะธะต ะธะฝะพัั‚ั€ะฐะฝั†ั‹ ะพัˆะธะฑะฐัŽั‚ัั, ะฝะต ะทะฝะฐั, ะบะพะณะดะฐ ะดะพะฑะฐะฒะธั‚ัŒ ะธะปะธ ะพะฟัƒัั‚ะธั‚ัŒ ัะปะพะฒะพ (ะฝะฐะฟั€ะธะผะตั€, the table).

ะกะพะฒะตั‚

ะฃั‡ะธั‚ะต ั‡ะตั€ะตะท ะบะพะฝั‚ะตะบัั‚ โ€” ะบะพะณะดะฐ ะพะฟัƒัะบะฐั‚ัŒ ะฐั€ั‚ะธะบะปัŒ, ะฐ ะบะพะณะดะฐ ะดะพะฑะฐะฒะปัั‚ัŒ ัƒะบะฐะทะฐั‚ะตะปัŒะฝะพะต ัะปะพะฒะพ (ovaj, taj).


10. ะะตัƒะฒะตั€ะตะฝะฝะพัั‚ัŒ ะฒ ะพะฑั€ะฐั‰ะตะฝะธะธ: ti vs Vi

ะŸะพั‡ะตะผัƒ ัั‚ะพ ะฒะฐะถะฝะพ

ะ˜ัะฟะพะปัŒะทะพะฒะฐะฝะธะต ti ะฒ ั„ะพั€ะผะฐะปัŒะฝะพะผ ั€ะฐะทะณะพะฒะพั€ะต ะผะพะถะตั‚ ะฟั€ะพะทะฒัƒั‡ะฐั‚ัŒ ะณั€ัƒะฑะพ; ั‡ั€ะตะทะผะตั€ะฝะพะต Vi ัั€ะตะดะธ ะฑะปะธะทะบะธั… ะปัŽะดะตะน ัะพะทะดะฐั‘ั‚ ะดะธัั‚ะฐะฝั†ะธัŽ.

ะŸั€ะฐะฒะธะปะพ

ะ˜ัะฟะพะปัŒะทัƒะนั‚ะต Vi ัะพ ัั‚ะฐั€ัˆะธะผะธ, ะฒ ะดะตะปะพะฒะพะน ัั€ะตะดะต ะธ ั ะฝะตะทะฝะฐะบะพะผั‹ะผะธ ะปัŽะดัŒะผะธ, ะฟะพะบะฐ ะฝะต ะดะพะณะพะฒะพั€ะธั‚ะตััŒ ะธะฝะฐั‡ะต.


ะ—ะฐั‡ะตะผ ะธัะฟั€ะฐะฒะปัั‚ัŒ ัั‚ะธ ะพัˆะธะฑะบะธ? (ะฟะปัŽัั‹ ะธ ะผะธะฝัƒัั‹)

ะŸะปัŽัั‹ ะฟั€ะฐะฒะธะปัŒะฝะพะน ั€ะตั‡ะธ

  • ะ›ัƒั‡ัˆะฐั ะบะพะผะผัƒะฝะธะบะฐั†ะธั ะธ ะฟะพะฝะธะผะฐะฝะธะต.
  • ะ‘ะพะปะตะต ะฟั€ะพั„ะตััะธะพะฝะฐะปัŒะฝะพะต ะฒะฟะตั‡ะฐั‚ะปะตะฝะธะต ะฒ ะดะตะปะพะฒะพะน ัั€ะตะดะต.
  • ะ›ั‘ะณะบะฐั ะธะฝั‚ะตะณั€ะฐั†ะธั ะฒ ะพะฑั‰ะตัั‚ะฒะพ ะธ ะบัƒะปัŒั‚ัƒั€ัƒ.

ะœะธะฝัƒัั‹ ะฝะตะฟั€ะฐะฒะธะปัŒะฝะพะน ั€ะตั‡ะธ

  • ะ’ะพะทะผะพะถะฝั‹ะต ะฝะตะดะพั€ะฐะทัƒะผะตะฝะธั ะธะปะธ ะฝะตะปะพะฒะบะพัั‚ัŒ.
  • ะ—ะฐะบั€ะตะฟะปะตะฝะธะต ะฟะปะพั…ะธั… ะฟั€ะธะฒั‹ั‡ะตะบ ะผะพะถะตั‚ ะทะฐะผะตะดะปะธั‚ัŒ ะฟั€ะพะณั€ะตัั.

ะŸั€ะฐะบั‚ะธั‡ะตัะบะธะต ัƒะฟั€ะฐะถะฝะตะฝะธั (ะบะพั€ะพั‚ะบะฐั 7-ะดะฝะตะฒะฝะฐั ะฟั€ะพะณั€ะฐะผะผะฐ)

  1. ะ”ะตะฝัŒ 1: ะŸะฐะดะตะถะธ โ€” 30 ะผะธะฝ ัƒะฟั€ะฐะถะฝะตะฝะธะน ะฝะฐ ะฒัั‚ะฐะฒะบัƒ ัะปะพะฒ.
  2. ะ”ะตะฝัŒ 2: ะŸะพั€ัะดะพะบ ัะปะพะฒ โ€” ะฟะตั€ะตัั‚ะฐะฒัŒั‚ะต ะฟั€ะตะดะปะพะถะตะฝะธั, ั‡ั‚ะพะฑั‹ ะทะฒัƒั‡ะฐะปะธ ะตัั‚ะตัั‚ะฒะตะฝะฝะตะต.
  3. ะ”ะตะฝัŒ 3: ะ ะพะด ะธ ั‡ะธัะปะพ โ€” ัƒะฟั€ะฐะถะฝะตะฝะธั ะฝะฐ ัะพะณะปะฐัะพะฒะฐะฝะธะต ะฟั€ะธะปะฐะณะฐั‚ะตะปัŒะฝั‹ั….
  4. ะ”ะตะฝัŒ 4: ะ’ั€ะตะผะตะฝะฐ โ€” ะฝะฐะฟะธัˆะธั‚ะต ั€ะฐััะบะฐะท ะฒ ะฟะตั€ั„ะตะบั‚ะต (5 ะฟั€ะตะดะปะพะถะตะฝะธะน).
  5. ะ”ะตะฝัŒ 5: ะŸั€ะพะธะทะฝะพัˆะตะฝะธะต โ€” 15 ะผะธะฝ ะฟั€ะพัะปัƒัˆะธะฒะฐะฝะธั ะธ ะฟะพะฒั‚ะพั€ะตะฝะธั ะผะธะฝะธะผะฐะปัŒะฝั‹ั… ะฟะฐั€.
  6. ะ”ะตะฝัŒ 6: ะ›ะพะถะฝั‹ะต ะดั€ัƒะทัŒั โ€” ะฝะฐะฟะธัˆะธั‚ะต 10 ะฟั€ะตะดะปะพะถะตะฝะธะน ั ั€ะฐะทะปะธั‡ะธัะผะธ.
  7. ะ”ะตะฝัŒ 7: ะ ะฐะทะณะพะฒะพั€ โ€” 10-ะผะธะฝัƒั‚ะฝั‹ะน ะดะธะฐะปะพะณ ั ะฝะพัะธั‚ะตะปะตะผ ัะทั‹ะบะฐ ะธะปะธ ะฟั€ะตะฟะพะดะฐะฒะฐั‚ะตะปะตะผ.

ะ—ะฐะบะปัŽั‡ะตะฝะธะต ะธ ะฟั€ะธะทั‹ะฒ ะบ ะดะตะนัั‚ะฒะธัŽ

ะ˜ะทัƒั‡ะตะฝะธะต ัะตั€ะฑัะบะพะณะพ ัะทั‹ะบะฐ โ€” ัั‚ะพ ะฟั€ะพั†ะตัั: ะพัˆะธะฑะบะธ ะฝะตะธะทะฑะตะถะฝั‹, ะฝะพ ะบะฐะถะดะฐั ะธัะฟั€ะฐะฒะปะตะฝะฝะฐั ะพัˆะธะฑะบะฐ โ€” ัั‚ะพ ัˆะฐะณ ะฒะฟะตั€ั‘ะด. ะกะพัั€ะตะดะพั‚ะพั‡ัŒั‚ะตััŒ ะฝะฐ ะฟะฐะดะตะถะฐั…, ะฟะพั€ัะดะบะต ัะปะพะฒ ะธ ะฟั€ะพะธะทะฝะพัˆะตะฝะธะธ, ะฟั€ะฐะบั‚ะธะบัƒะนั‚ะตััŒ ะตะถะตะดะฝะตะฒะฝะพ ะธ ะธัะฟะพะปัŒะทัƒะนั‚ะต ัƒะฟั€ะฐะถะฝะตะฝะธั ะธะท ัั‚ะพะณะพ ั€ัƒะบะพะฒะพะดัั‚ะฒะฐ.

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *